Ibsen Society of America

Annotated Ibsen Bibliography, 1983-2000, from Ibsen News and Comment

Articles on Ibsen >> | 1983-1988 | 1989-1991 | 1992-1994 | 1995-1997 | 1998 | 1999 | 2000| 2001 | 2002-2004

 

ARTICLES OF IBSEN, 1998

 

This year’s survey of the essay-length discussions of Ibsen completes the coverage of the items published in 1998.  It covers two journal articles not available to me last year, three journal articles from the past republished in a 1998 book, and sixteen essays from a conference Proceedings.

Inga-Stina Ewbank’s "Translating Ibsen for the English Stage" (1) is an addition to the series of essays that she has written on Ibsen’s language, a series that has made her the leading authority on that subject.  The essay is based on her experience of translating, mostly in association with Sir Peter Hall and John Barton, six of Ibsen's plays for productions in major English theaters.  The method employed was Ewbank’s providing the director with a literal translation intended to convey, "within the text and in footnotes, as much as possible not only of the paraphraseable sense but also of the stylistic qualities of the original (which are of course crucial to an understanding of tone and meaning); the undertones and allusions, the grammar and syntax, the sounds and the speech rhythms."  This text then goes back and forth with the director revising for speakability and Ewbank revising his revisions "in the interest of the original’s qualities" until the two agree on a text that is then "fine tuned through minor adjustments in rehearsal."  Ewbank structures her essay in terms of "the three often troublesomely contradictory aims of dramatic translation: faithfulness to the original text, speakability for the actors, and intelligibility for the audience."  Ewbank considers the first of these to be the most important, for she finds that good and well-trained actors can take care of the other two.  In the course of the essay she discusses several important aspects of Ibsen's language, both in general and as it varies from play to play.

Terry Otten effectively demonstrates that the question asked by his title—"How Old Is Dr. Rank?"—is an extremely important one, for it is connected to a strikingly new way of considering A Doll House (2).  Otten's argument has two basic premises.  The first is that Nora herself "embodies the authority of the [. . .] sexist views that enslave her," so that her victory "is over herself" and is thus genuine, not superficial.  The second is that her victory is enabled by the man with whom she most meaningfully interacts in the play, who is neither Torvald nor Krogstad but Rank.  According to this argument, the key scene in the play is the one in which Nora entices Rank in an effort to free herself from her problems with Krogstad and Torvald.  Otten calls this scene "one of the most subtle and dramatically effective in Ibsen's works," relates it to the play's theme of "violated love," and observes that it constitutes "the point when we first understand that the play is elementally about prostitution, about the willful selling of one's self to gain some advantage."  Most important, here Nora "for the first time confronts what she has become openly, and with increasing self-consciousness, she plays the prostitute that she sees in the mirror for the first time." Otten supports his argument by examining the “ideas regarding women's issues” contemporary with the play and, especially, by tracing the evolution of Rank's role through the various drafts.  When asserting what the play is really about Otten sounds a bit too much like those whom Joan Templeton took to task in "The Doll House Backlash," and at one point he absurdly suggests that Ibsen could "envision Nora's psychological and possibly physical attraction to an older man" because of his own "brief flirtations with much younger women"; all of these that have actually been documented took place after the writing of the play.  Otherwise, however, this essay is a valuable contribution to Ibsen studies.

Six articles on Ibsen previously published in Modern Drama were republished in a 1998 volume, Modernism in European Drama (Toronto, University of Toronto Press).  Three of them have been reviewed by Otto Reinert in Ibsen News and Comment: Eleanor Fuchs' "Marriage, Metaphysics and The Lady from the Sea" (1990), Evert Sprinchorn's "The Unspoken Text in Hedda Gabler" (1993), and Brian Johnston's "The Dangerous Seductions of the Past: Ibsen’s Counter-Discourse to Modernity" (1994).  Since the other three articles are listed in the Ibsen bibliographies for 1998, I review them here.

Marvin Carlson's discussion of patterns of structure and character in Rosmersholm (3) provides an excellent guide to much of what makes it "perhaps the most complex [play] Ibsen ever created"; these are Carlson’s words, but many would agree with them—even without the "perhaps."  Carlson notes the play’s "remarkable concentration," which calls to mind "the practice of classic tragedy," and shows how this impression is enhanced by Ibsen's having "entrusted [Madame Helseth] with the duties assigned in classic tragedy to a whole group of characters."  The patterns of structure he describes have to do with the way the acts of the play are related to one another.  Acts One and Four both turn on a visit by Brendel, but Act One involves a positive movement forward while Act Four reverses the emotional forces in a negative movement.  Similarly, Act Three echoes Act two structurally, as Rebekka goes through a psychological process much like the one Rosmer goes through in Act Two.  Carlson's patterns of character concern the similarity between Kroll and Mortensgaard despite their being at opposite ends of the political spectrum, the parallels between Rosmer and Brendel, and the relation between Beata and Rebekka, who ends up having become another Beata.  There have been other attempts to trace the complex dynamics of Rosmersholm—perhaps most notably the one by Brian Johnston in The Ibsen Cycle—but anyone interested in this topic must consult Carlson's as well.

M. S. Barranger's article on When We Dead Awaken (4) does not get much beyond conventional notions about the play and some rather crude interpretations involving Rubek’s character and the contrast between the two central couples, with Maja and Ulfheim always proving to be the good side of a good/bad dichotomy—until very near the end when a brief paragraph is devoted to their limitations.  The apparent occasion of the article is Barranger's discovery that Ibsen uses a new, quite modern device in When We Dead Awaken, that of "the sequential pastime and game in order to structure and give definition to the lives of his characters whose histories and motives are, at best, vague and contradictory."  Much is said about what the games accomplish, but, unfortunately, Barranger discusses only one game in any detail (the one in Act Two when Irene and Rubek throw petals and leaves into the stream), although she refers to another and calls the courtship of Maja and Ulfheim game-playing.

Benjamin K. Bennett's essay on Strindberg and Ibsen (5) is probably the most ground-breaking item in this year's survey.  His topic is one of extreme importance to drama but also one that is seldom discussed: the representation of time.  The essay needs to be read carefully and then probably re-read, so I am not going to try to summarize it, but I will sketch Bennett's scenario.  To discuss the representation of time in drama he draws on the analogy of the representation of space in painting.  In their major plays of the 1880s, Ibsen and Strindberg represent time impressionistically.  Subsequently they both find this to be inadequate and move toward an expressionistic representation of time.  Ibsen also finds this to be inadequate and retreats before having gone very far in this direction, while Strindberg of course goes much farther.  But also ultimately finding the expressionistic representation of time inadequate, Strindberg, who "measurably surpasses" Ibsen in this area according to Bennett, is able to solve the problem by developing a "cubism of time."  Bennett’s discussions of the plays he looks at give this scenario the clarity it lacks in my sketch and also provide numerous important insights into the plays.  The essay also contains some suggestions for the revision of theatrical history as it is now understood.

The remaining items all appeared in the official proceedings of the Eighth International Ibsen Conference, held in Gossensass, Italy, June 23-28, 1997 (6).  The Markers' “Ibsen and the New Stagecraft” (7) is an interesting and informative account of Ibsen's being transformed into a symbolist dramatist by the directors and designers who revolted against theatrical naturalism in the late 1890s and the early twentieth century.  The Markers quote from Maeterlinck's famous account of The Master Builder as symbolist drama in The Tragical in Daily Life and briefly consider Lugné-Poe's productions of Ibsen, but their main focus is the work of Gordon Craig (who staged a production of The Vikings at Helgeland, designed a production of Rosmersholm for Eleanora Duse, and produced designs for a production of The Lady from the Sea that was abandoned when he and Duse quarreled), Adolphe Appia (who sketched a pair of designs for Little Eyolf), Vsevolod Meyerhold (who staged "Maeterlinck-influenced distillations" of Hedda Gabler and A Doll House), and Max Reinhardt (who staged productions of Ghosts and John Gabriel Borkman).  The work of Craig and Appia illustrates "the New Stagecraft’s quest for simplification, stylization, and suggestion in the theatre." Meyerhold carried the transformation of Ibsen in the theater further by abandoning the invisible "fourth wall" and with it "all considerations of actual period and place."  But it was Max Reinhardt who proved to be "the fullest realization" of "Craig's vision of a supreme 'artist of the theatre' capable of mastering 'actions, words, lines, colours, and rhythms.'"

Laura Caretti's well researched account of the Craig-Duse production of Rosmersholm (8) begins by noting that it was staged in the same theater in which a more conventional production of the play starring Duse had failed a year previously, and we later learn that, in contrast, the new production had a considerable success.  Caretti examines Craig’s designs and his various writings on Rosmersholm and other indications of his take on the play to explore his intentions.  She also draws on a photograph of Duse as well as eye-witness accounts (from critics who saw the play performed and from Isadora Duncan who among other things acted as translator for Duse and Craig) to recreate the effect of the production.

In another well researched essay, Joan Templeton describes, in rich and often hilarious detail, "the battle for Ibsen on the French stage" (9).  Its first wave consisted of Antoine’s fiercely realistic productions, in 1890 and 1891, of Ghosts and The Wild Duck; here the battle was waged between the detractors of Ibsen, led by Francisque Sarcey, "the antediluvian doyen of French theatrical criticism," and those who supported Ibsen, led by Jules Lemaitre; the latter carried the day, establishing Ibsen’s arrival in France.  The second wave consisted of Lugné-Poe's staging eight Ibsen plays in the symbolist theatrical mode between 1892 and 1897—"surely [. . .] one of the most bizarre chapters in theatrical history."  Lugné-Poe learned from Herman Bang and then Ibsen himself that he was imposing "a particular style on a text that calls out for another," but he persisted in doing so until the French press got after him, which prompted him to acknowledge his error and stop making it.  In the third wave, more briefly described, Lugné-Poe, having come round to using the style Ibsen's texts call for, staged his plays so frequently and so successfully that even the Comédie Française added Ibsen to its repertory with a production of An Enemy of the People in 1921.

Andrey Yuriev claims (10) that Emperor and Galilean is in the tradition of the medieval mystery play, which passed on to German Romantic dramatists by way of Calderon's autos sacramentales and which Ibsen discovered, perhaps unwittingly, by trying to work in the manner of Goethe’s Faust.  Unfortunately, there is little attempt to demonstrate these claims concretely.  Most of the essay consists of broad and sweeping generalizations of a dubious nature, and Ibsen's text is read in a loose and allegorical way that makes it possible to have it mean whatever one wants it to mean.  The essay is difficult to follow because of its many "major digressions," the longest of which asserts, again with no real evidence, Ibsen's keen and enduring interest in Gnostic lore, and because the English of the essay is often insufficiently idiomatic.

Astrid Sæther (11) discusses Rosmersholm, Hedda Gabler, and The Master Builder in order to explore the significance of "Place"—in the sense of both literal space, such as a human dwelling, and symbolic space, such as the natural world as a realm governed by Providence—in an era when "Place" was losing its stability.  Her theoretical consideration of her concept is sketchy and insufficiently precise, and her discussions of the plays also reflect this weakness, since the idea of "Place" is used inconsistently in them and is also frequently abandoned for more general considerations of the plays.  Here, too, the quality of the English increases the difficulty of getting clearly articulated thoughts.

John Orr's well written and thoughtful essay (12) discusses Ingmar Bergman’s "cinema from Through a Glass Darkly onwards" as "a revisioning, eighty years on, of the central themes of Ibsen’s drama" and sees the "power" of this cinema as deriving from "a particular transformation of Ibsen, a foregrounding of the female intimacies in films like The Silence, Persona, Cries and Whispers, and Autumn Sonata, which in Ibsen so often constituted dramatic sub-plot and dramatic sub-text."  Orr's emphasis is the various ways the two artists differ, and his explorations of this valuably illuminate Bergman's work and, to a lesser but still important extent, Ibsen's.  Orr is also interested in Bergman's theater productions, and he concludes the essay by pointing out "crossovers" from Bergman’s films to his productions of Ibsen's plays: Peer Gynt, Hedda Gabler (twice) The Wild Duck, A Doll House (twice), and John Gabriel Borkman.

Helge Rønning's “Dr. Ibsen Goes to Hollywood” (13) deals with "the intersection between form and themes in Ibsen's work and the techniques and themes of film and television.  It deals with the meeting of nineteenth century drama and the lived process of the creation of modern society, with the two media which maybe more than any other have become the interpreters of that modernity."  The essay has three major sections.  "The Writing of Everyday Speech" discusses Ibsen's perfecting "a dramatic language which seemingly is like the form of speech which is being used in day-to-day conversation, and thus seems natural, but which in reality is a highly polished form of artistic language."  "A Technique Not Yet Born" finds the ultimate source of the form, technique, and themes of contemporary film and television drama in the kind of drama Ibsen and others were writing in the second half of the nineteenth century; this section also explores the capacities of the novel, drama, and film—e.g., to dramatize history effectively.  "The Melodramatic Imagination" is concerned with the considerable presence of melodrama (in Peter Brooks' sense of the term) in Ibsen and contemporary film and television drama; the discussion of Ibsen in this section includes a look at When We Dead Awaken in relation to nine "staple elements from the melodramatic tradition."  The essay is certainly worth reading, but it often seems more like a proposal for a scholarly work rather than a finished one.

Egil Törnqvist (14) describes the presentation of the ends of Acts Three and Four of Hedda Gabler in two Scandinavian television productions, a Norwegian one directed by Arild Brinchmann (1975) and a Swedish one directed by Margareta Garpe (1993).  Brinchmann's production, according to Törnqvist, is rather faithful to Ibsen's text (except for the changes resulting from television techniques), while Garpe's is more an adaptation, since she eliminates much of the text and, more important, makes major changes in the visual presentation of the characters, especially Hedda.  The essay has an arbitrary quality to it, since Törnqvist for the most part simply describes the sequences in the two productions and then concludes with a list of things that screen media can achieve that live theater cannot.  I say "for the most part" because there are occasional interpretations of details from Ibsen’s play or from these productions of it, some of which seem rather dubious to me.

Victor Castellani argues (15), plausibly and interestingly, that When We Dead Awaken is in part informed by three Greek myths: "the happy story of sculptor Pygmalion and his statue that comes to life, the sad tale of singer-poet Orpheus and Eurydice, and the averted tragedy of Admetus and his wife Alcestus."  Ibsen's tendency with these myths is to invert them, and in demonstrating this Castellani significantly adds to our understanding of the play.  This is only the main focus of the essay, however.  In his general remarks about Ibsen and myth, Castellani offers several thought-provoking formulations about the dramas of contemporary life as a whole and some important insights into Ibsen's working methods.  One example of this is his comparing first When We Dead Awaken and then the rest of the last twelve plays to the Greek satyr play.  Once in a while Castellani's readings are open to dispute, but the only really serious problem of the essay is that he devotes far too much space to showing how Ibsen could have known these myths, especially since Ibsen demonstrates his knowledge of two of them in his writings.

Ning Wang's “Postmodenizing Ibsen” is not worth bothering with (16).  His attempt to use literary theory is so muddled as to suggest that he doesn’t understand it.  He turns to The Wild Duck to demonstrate his points, but his discussion of the play doesn't seem to have anything to do with them, and the only part of this discussion that isn't wrong-headed is the long and sometimes erroneous plot summary that constitutes most of it.  The essay's command of English is inadequate.  His main point is that Ibsen's plays show that "literary works of the 'fin-de-siècle' are not necessarily all decadent or passive."

Fritz Paul's essay about Ghosts and, especially, Rosmersholm (17, in German) identifies these plays as "family dramas," in which the characters' fates are determined by their interrelationships with other family members.  These include those family members no longer living who continue to have impact on the rest of the family, while the place in which the family lives is also important since it is representative of the family's nature.  In the action of these plays, one or more members of the present generation seek to escape from the family history into freedom, but that effort is doomed by the grip that the family continues to exercise over them.  Paul questions the tendency of some to call Ibsen's plays tragedies, and states that Rosmersholm is not a tragedy in the classical sense since Rosmer is not guilty in the way that classical protagonists are.  He does not say that classical tragedy is the only valid tragedy, but he seems to mean this.  For me, one of those who think Ibsen wrote tragedies, Paul's fine analysis of the dynamics of the family dramas is another reason to think so.

In my own essay (18), I argue that although Ibsen was definitely a dramatist in the Aristotelian mode he made a number of modifications of this mode that went a long way toward undermining it.  With respect to The Wild Duck, I discuss the mixture of the standard genres tragedy and comedy to form the new genre of modern tragicomedy, the assigning of the role of protagonist to three different characters in sequence (Gregers, Hjalmar, and Hedwig), Hjalmar's seeming recognition that is in reality a pseudo-recognition, and the play's "refusal to provide definitive formulation of particular details of its action and story material."  With respect to The Master Builder, I discuss its "providing two conflicting perspectives for understanding the ending, thereby making possible both a tragic reading and a triumphant one" and the way in which Solness' narrative of defying God ten years earlier is presented in such a way that we can understand it not as a recollection of something that really happened but rather as a story made up on the spot to make sense of his experience.

Theoharis C. Theoharis' essay (19) is essentially a condensed version of his reading of the ending of The Master Builder in the final chapter of his book Ibsen’s Drama: Right Action and Tragic Joy (New York, 1996).  Since this book belongs to the short list of books that ought to be owned by serious Ibsen scholars, the longer version is the one to read.  But if the book is unavailable then this essay is necessary reading.

In last year's Ibsen News and Comment, I reviewed the late William Mishler's reading of some of Ibsen's poems from the point of view of René Girard’s concept of "mimetic desire"; in his essay on Love’s Comedy in this volume, Mishler once again demonstrates the usefulness of this concept for understanding Ibsen (20).  According to this concept, "human desire is seen as inherently imitative, i.e., not mobilized by the object (as in Freudian theory) but by the example of the desires of others."  This soon leads to conflict that spirals into "reciprocating violence," thus putting "in peril the existence of the group unless the members hit upon the solution of shifting the weight of their accumulated violence onto a randomly chosen victim in human sacrifice."  After some perceptive comments on the complexity of the character Falk, Mishler shows how the various acts of falling in love in the play perfectly conform to the concept of mimetic desire and then traces Falk's fashioning of Svanhild into a symbolic sacrificial victim.

Vigdis Ystad discusses Ibsen's use of anagnorisis by looking at the moments of recognition in Ghosts, Rosmersholm, and John Gabriel Borkman (21) and distinguishing three types.  Manders' recognizing "Osvald as his father's son through an Aristotelean 'sign,' namely through the pipe Osvald is smoking" and Mrs. Alving's recognition at the end of Act One of Osvald and Regina as "ghosts" of Alving and Regina's mother are Aristotelean versions of recognition, in which any guilt involved is tragic because the individuals accrue it unwittingly.  Mrs. Alving's recognition at the end of Act Two that she has contributed to the evils in her marriage constitutes a more modern version of recognition, "with emphasis on individual responsibility."  Her recognition at the end of the play of "the final and most ghastly truth about Oswald’s sickness" is a version of recognition that corresponds to Kierkegaard's definition of recognition in Fear and Trembling; this involves the experience of "anxiety and aporia," through which "the isolated self enters into enigmatic life-contexts larger than the self" and thus is able to achieve tragic status.  This essay is worth consulting, although the third type of recognition is not fully clarified because of insufficient concreteness, the failure to translate Kierkegaard's terms into more understandable language, and the attempt to make points too quickly.

Ane Hoel argues (22) that Hedda Gabler is not pregnant and that she indicates to Tesman in Act Four that she is only because she wants to use the false pregnancy "as a smokescreen" in order "to escape from public scrutiny of her criminal acts."  I think Hoel misstates Hedda's motive here and in her discussion of the episode, for Hedda is entirely preoccupied with her expectations about Løvborg’s "beautiful" suicide, Brack's telling her what really happened, and her determination to stay out of Brack's clutches until Brack threatens her with scandal very late in the act.  Perhaps the problem is not that Hoel is wrong about her claim but that the language in which she expresses it is excessively melodramatic.  In making her case for Hedda's not being pregnant, Hoel rightly draws on Strindberg's short story "Mot Betaling" ("For Payment"), which may be a major source for Hedda Gabler, but her implying that the refusal of the wife in the story to have sex with her husband proves that the same thing is true of Hedda ignores the complexity of the kind of evidence she is using.  She is much more successful with her examination of Hedda's body language in the play, and I rather liked her consideration of Hedda as "androgynous general."  Furthermore, even if Hoel can't prove that Hedda isn't pregnant, her essay is still valuable for reminding us that all the evidence in the play for Hedda's being pregnant is equivocal.

The other essays from this volume that are also substantially on Ibsen are all in German: Maria Brunner, "Fassbinders Welttheater in Nora Helmer (1973) als Zeit-Bild," 163-78; Heinrich Detering, "'Es geschiet': Nietzsche, Ibsen, Strindberg und des Drama der Abstraktion," 235-55; Lutz Rühling, "Ibsen und das Unheimliche," 275-92; Raminta Gamziukaite-Maziuliene, "Kaiser Julian in der Sicht von Dimitrij Merežkovskij und Henrik Ibsen," 309-22; Moritz Bassler, "Auf dem Zwischenplane—Gespenster bei Ibsen, Rilke und Breton," 331-51; Aleksej J. Zerebin, "Zum russichen Bild Henrik Ibsens," 353-64; Gottfried Franz Kasperek, "Ibsen und die Musik.  Der Einsatz von Musik in Ibsens Dramen, mit seitenblicken auf Vertonungen," 443-49; Oswald Panagi, "Die Schauspielmusiken zu Henrik Ibsens Das Fest auf Solhaug und Peer Gynt."

           

1.  Inga-Stina Ewbank, "Translating Ibsen for the English Stage," Tijdschrift voor Skandinavistiek, 19 (1998) 51-74.

2.  Terry Otten, "How Old Is Dr. Rank?" Modern Drama, 41 (1998) 509-22.

3.   Marvin Carlson, "Patterns of Structure and Character in Ibsen’s Rosmersholm," first published in Modern Drama in 1974.

4.  M. S. Barranger, "Ibsen's Endgame: A Reconsideration of When We Dead Awaken," first published in Modern Drama in 1974.

5.  Benjamin K. Bennett, "Strindberg and Ibsen: Toward a Cubism of Time in Drama," first published in Modern Drama in 1983.

6.  Ibsen im europäischen Spannungsfeld zwischen Naturalismus und Symbolismus (Peter Lang, 1998).

7.  Lise-Lona Marker and Frederick J. Marker, "Ibsen and the new Stagecraft," 37-50.

8.  Laure Caretti, "Rosmer’s House of Shadows: Craig's Designs for Eleanor Duse," 51-69.

9.  Joan Templeton, "Antoine Versus Lugné-Poe: The Battle for Ibsen on the French Stage," 71-88.

10.  Andrey Yuriev, "'Tegn imod Tegn' as a Paradox of Genre: A Mystery Play Tradition in Ibsen’s Kejser og Galilæer," 89-121.

11.  Astrid Sæther, "The Significance of 'Place' in the Age of Decadence: A Reading of Three Plays by Henrik Ibsen," 147-159.

12.  John Orr, "Ibsen in the Cinema and Theatre of Ingmar Bergman," 179-88.

13.  Helge Rønning, "Dr. Ibsen Goes to Hollywood: Reflections on the Intersection between Ibsen's Dramatic Art and the Moving Image," 189-203.

14.  Egil Törnqvist, "Screening Hedda Gabler," 205-12.

15.  Victor Castellani, "Ibsen and the Return of Myth: When We Dead Awaken," 257-273.

16.  Ning Wang, "Postmodernizing Ibsen: Toward a New Interpretation of the Fin-de-Siecle," 295-307.

17.  Fritz Paul, "Familie als Fatum: Ibsens Rosmersholm—eine untragische Tragëdie?" 217-33.

18.  Thomas F. Van Laan, "Ibsen's Transformations in the Aristotelian Tragic Pattern of Action in The Wild Duck and The Master Builder," 367-77.

19.  Theoharis Constantine Theoharis, "Catharsis, Ancient and Modern in The Master Builder," 379-88.

20.  William Mishler, "Mimesis and Sacrifice in Ibsen's Love’s Comedy," 389-97.

21.  Vigdis Ystad, "Ibsen and Anagnorisis," 399-410.

22.  Ane Hoel, "The Provocative Pregnancy in Hedda Gabler," 411-22.

 

Thomas Van Laan

Emeritus, Rutgers University

 
Articles on Ibsen >> | 1983-1988 | 1989-1991 | 1992-1994 | 1995-1997 | 1998 | 1999 | 2000